(102-11) quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum

Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.

Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.

so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.

So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.

so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.

So ver as die ooste verwyderd is van die weste, so ver verwyder Hy ons oortredinge van ons.

Sa larg është lindja nga perëndimi, aq shumë ai ka larguar nga ne fajet tona.

A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše.

jak je vzdálen východ od západu, tak od nás vzdaluje naše nevěrnosti.

Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.

Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons.

Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.

Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.

A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tõlünk a mi vétkeinket.

Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.

Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.

Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.

cît este de departe răsăritul de apus, atît de mult depărtează El fărădelegile noastre dela noi.

(102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши;

Kung gaano ang layo ng silanganan sa kalunuran, gayon inilayo niya ang mga pagsalangsang natin sa atin.

ตะวันออกไกลจากตะวันตกเท่าใด พระองค์ทรงปลดการละเมิดของเราจากเราไปไกลเท่านั้น

Phương đông xa cách phương tây bao nhiêu, Thì Ngài đã đem sự vi phạm chúng tôi khỏi xa chúng tôi bấy nhiêu.

Kunjengokuba kude kwempumalanga entshonalanga, Ukulukhwelelisa kwakhe kuthi ukreqo lwethu;

东离西有多远,他使我们的过犯离我们也有多远。

東離西有多遠,他使我們的過犯離我們也有多遠。

东 离 西 有 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 有 多 远 !

東 離 西 有 多 遠 , 他 叫 我 們 的 過 犯 離 我 們 也 有 多 遠 !


ScriptureText.com