(102-15) homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit

Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más.

Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.

wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.

wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;

As die wind daaroor gaan, is dit nie meer nie en sy plek ken hom nie meer nie.

në qoftë se era i kalon sipër, ai nuk është më dhe vendi i tij nuk njihet më.

Jakž vítr na něj povane, anť ho není, aniž ho již více pozná místo jeho.

sotva ho ovane vítr, už tu není, už se neobjeví na svém místě.

når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.

Als de wind daarover gegaan is, zo is zij niet meer, en haar plaats kent haar niet meer.

Pasas super gxi vento, kaj gxi jam ne ekzistas; Kaj gxia loko gxin jam ne rekonas.

Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.

Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az õ helye sem ismeri azt többé.

Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più.

se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.

E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.

Cînd trece un vînt peste ea, nu mai este, şi locul pe care -l cuprindea, n'o mai cunoaşte.

(102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.

Sapagka't dinadaanan ng hangin, at napaparam; at ang dako niyaon ay hindi na malalaman.

เพราะลมพัดผ่านมันไป มันก็สูญเสีย และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก

Gió thổi trên bông hoa, kìa nó chẳng còn, Chỗ nó không còn nhìn biết nó nữa.

Xa uthe umoya wadlula kuyo, ayibikho, Ingabi sazana nayo indawo yayo.

经风一吹,就归无有;他原来的地方再不认识他。

經風一吹,就歸無有;他原來的地方再不認識他。

经 风 一 吹 , 便 归 无 有 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。

經 風 一 吹 , 便 歸 無 有 ; 他 的 原 處 也 不 再 認 識 他 。


ScriptureText.com