(102-1) David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius

Bendice, alma mía, á Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios.

Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!

Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!

Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:

Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!

Loof die HERE, o my siel, en vergeet geeneen van sy weldade nie!

Beko, shpirti im, Zotin dhe mos harro asnjë nga të mirat që ka bërë.

Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho,

Dobrořeč, má duše, Hospodinu, nezapomínej na žádné jeho dobrodiní!

Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!

Loof den HEERE, mijn ziel, en vergeet geen van Zijn weldaden;

Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu cxiujn Liajn bonfarojn.

Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,

Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményérõl.

Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.

Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.

Binecuvintează, suflete, pe Domnul, şi nu uita nici una din binefacerile Lui!

(102:2) Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго.

Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko, at huwag mong kalimutan ang lahat niyang mabubuting gawa.

จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ และอย่าลืมพระราชกิจอันมีพระคุณทั้งสิ้นของพระองค์

Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Chớ quên các ân huệ của Ngài.

Mbonge uYehova, mphefumlo wam, Ungayilibali yonke impatho yakhe entle:

我的心哪!你要称颂耶和华;不可忘记他的一切恩惠。

我的心哪!你要稱頌耶和華;不可忘記他的一切恩惠。

我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 !

我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 !


ScriptureText.com