(102-6) faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent

Sus caminos notificó á Moisés, Y á los hijos de Israel sus obras.

Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.

Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.

Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.

Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.

Hy het aan Moses sy weë bekend gemaak, aan die kinders van Israel sy dade.

Ai i tregon Moisiut rrugët e tij dhe bijve të Izraelit veprat e tij.

Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své.

Dal poznat své cesty Mojžíšovi, synům Izraele svoje skutky.

Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;

Hij heeft Mozes Zijn wegen bekend gemaakt, den kinderen Israels Zijn daden.

Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.

Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.

Megismertette az õ útait Mózessel; Izráel fiaival az õ cselekedeteit.

Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere.

Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.

I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.

El Şi -a arătat căile Sale lui Moise, şi lucrările Sale copiilor lui Israel.

(102:7) Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои.

Kaniyang ipinabatid ang kaniyang mga daan kay Moises, ang kaniyang mga gawa sa mga anak ni Israel.

พระองค์ทรงสำแดงวิธีการของพระองค์แก่โมเสส พระราชกิจของพระองค์แก่ประชาชนอิสราเอล

Ngài bày tỏ cho Môi-se đường lối Ngài, Và cho Y-sơ-ra-ên biết các công việc Ngài.

Umazisi weendlela zakhe kuMoses, Wezenzo zakhe ezincamisayo koonyana bakaSirayeli.

他向摩西指示自己的道路,向以色列人显明自己的作为。

他向摩西指示自己的道路,向以色列人顯明自己的作為。

他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为 。

他 使 摩 西 知 道 他 的 法 則 , 叫 以 色 列 人 曉 得 他 的 作 為 。


ScriptureText.com