(102-7) notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas

Misericordioso y clemente es Jehová; Lento para la ira, y grande en misericordia.

L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;

Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;

Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.

Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.

Barmhartig en genadig is die HERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.

Zoti është i mëshirshëm dhe zemërbutë, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi.

Lítostivý a milostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a mnohého milosrdenství.

Hospodin je slitovný a milostivý, shovívavý, nejvýš milosrdný;

barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;

Barmhartig en genadig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.

Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.

Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.

Könyörülõ és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmû.

Il Signore è pietoso e clemente; Lento all’ira, e di gran benignità.

L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.

Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.

Domnul este îndurător şi milostiv, îndelung răbdător si bogat în bunătate.

(102:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:

Ang Panginoon ay puspos ng kahabagan at mapagbiyaya, banayad sa pagkagalit at sagana sa kagandahang-loob.

พระเยโฮวาห์ทรงพระกรุณาและมีพระคุณ ทรงกริ้วช้าและอุดมด้วยความเมตตา

Ðức Giê-hô-va có lòng thương xót, hay làm ơn, Chậm nóng giận, và đầy sự nhơn từ.

Unemfesane enobabalo uYehova, Uzeka kade umsindo, mkhulu ngenceba.

耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。

耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛。

耶 和 华 有 怜 悯 , 有 恩 典 , 不 轻 易 发 怒 , 且 有 丰 盛 的 慈 爱 。

耶 和 華 有 憐 憫 , 有 恩 典 , 不 輕 易 發 怒 , 且 有 豐 盛 的 慈 愛 。


ScriptureText.com