(103-9) terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram

Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.

Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.

Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;

Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;

Hy wat die fonteine uitstuur in die holtes: tussen die berge loop hulle deur.

Ai bën që të dalin burime në luginat; ato rrjedhin midis maleve,

Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,

Prameny vysíláš do potoků, které mezi horami se vinou.

Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;

Die de fonteinen uitzendt door de dalen, dat zij tussen de gebergten henen wandelen.

Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;

Sinä annat lähteet laaksoissa kuohua, niin että ne vuorten välitse vuotavat;

A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;

Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti;

Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;

Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.

Tu faci să ţîşnească izvoarele în văi, şi ele curg printre munţi.

(103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут,

Siya'y nagsusugo ng mga bukal sa mga libis; nagsisiagos sa gitna ng mga bundok:

พระองค์ทรงกระทำให้น้ำพุพลุ่งขึ้นมาในหุบเขา น้ำนั้นก็ไหลไประหว่างเขา

Ngài khiến các suối phun ra trong trũng, Nó chảy giữa các núi.

Ulothuma imithombo iye ezihlanjeni; Ihamba phakathi kweentaba;

你使泉源在山谷中涌流,流经群山中间。

你使泉源在山谷中湧流,流經群山中間。

耶 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,

耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 , 流 在 山 間 ,


ScriptureText.com