(103-11) ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
ber ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
By hulle woon die voëls van die hemel; tussen die takke uit laat hulle die stem hoor.
Pranë tyre banojnë shpendët e qiellit; midis gjelbërimeve lartojnë këngën e tyre.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
Při nich přebývá nebeské ptactvo, ozývá se v ratolestech.
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
Bij dezelve woont het gevogelte des hemels, een stem gevende van tussen de takken.
Apud ili logxas la birdoj cxielaj, El inter la brancxoj ili sonigas sian vocxon.
Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.
Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Păsările cerului locuiesc pe marginile lor, şi fac să le răsune glasul printre ramuri.
(103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Sa tabi nila ay nagkaroon ng kanilang tahanan ang mga ibon sa himpapawid, sila'y nagsisiawit sa mga sanga.
ที่ริมน้ำนั้น นกในอากาศจึงได้มีที่อาศัย มันร้องอยู่ท่ามกลางกิ่งไม้
Chim trời đều ở bên các suối ấy, Trổi tiếng nó giữa nhánh cây.
Kuhlala phezu kwayo iintaka zezulu, Zitsholoza phakathi kwamasebe;
天上的飞鸟在水边住宿,在树枝上鸣叫。
天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
天 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。
天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 , 在 樹 枝 上 啼 叫 。