(103-12) super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Hy laat die berge drink uit sy boonste kamers; die aarde word versadig uit die vrug van u werke.
Nga dhomat e sipërme të tij ai u jep ujë maleve; toka ngopet me frytin e veprave të tua.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
Ze svých síní zavlažuješ hory, země se sytí ovocem tvého díla.
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
Hij drenkt de bergen uit Zijn opperzalen; de aarde wordt verzadigd van de vrucht Uwer werken.
Vi trinkigas la montojn el Viaj cxambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satigxas la tero.
Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.
A ki megöntözi a hegyeket az õ palotájából; a te munkáidnak gyümölcsébõl megelégíttetik a föld.
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pămîntul de rodul lucrărilor Tale.
(103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.
พระองค์ทรงรดภูเขาจากที่ประทับอันสูงของพระองค์ แผ่นดินโลกก็อิ่มด้วยผลพระราชกิจของพระองค์
Từ phòng cao mình, Ngài tưới các núi; Ðất được đầy dẫy bông trái về công việc Ngài.
Uloseza iintaba kumagumbi akhe aphezulu; Uyahlutha umhlaba ziziqhamo zezenzo zakho.
你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。
他 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。
他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 ; 因 他 作 為 的 功 效 , 地 就 豐 足 。