(103-24) quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua

Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.

Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;

Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.

Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.

Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;

Daar is die see, groot en alkante toe wyd -- daar is 'n gewemel sonder getal, klein diere saam met grotes.

Ja deti, i madh dhe i gjerë, ku gëlojnë krijesa të panumërta;

V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.

Tu je veliké a širé moře: hemží se v něm nespočetných živočichů maličkých i velkých,

Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;

Deze zee, die groot en wijd van ruimte is, daarin is het wriemelende gedierte, en dat zonder getal, kleine gedierten met grote.

Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampajxoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;

Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet;

Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.

Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.

Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.

Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.

Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.

(103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;

Nandoon ang dagat, na malaki at maluwang, na ginagalawan ng di mabilang na mga bagay, ng mga munti at ng mga malaking hayop din naman.

ทะเลอยู่ข้างโน้น ทั้งใหญ่และกว้าง ซึ่งในนั้นมีสิ่งเคลื่อนไหวนับไม่ถ้วน คือสัตว์ที่มีชีวิตทั้งเล็กและใหญ่

Còn biển lớn và rộng mọi bề nầy! Ở đó sanh động vô số loài vật nhỏ và lớn.

Nalo ulwandle lulukhulu, lubanzi ngeenxa zombini; Kulapho kuzinambuzane zingenakubalwa, Ezincinane kwanezikhulu izinto eziphilileyo.

那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。

那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。

那 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。

那 裡 有 海 , 又 大 又 廣 ; 其 中 有 無 數 的 動 物 , 大 小 活 物 都 有 。


ScriptureText.com