(103-26) ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei

Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.

Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.

Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.

Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.

Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;

Hulle almal wag op U, dat U hulle voedsel kan gee op die regte tyd.

Të gjithë presin që ti t'u japësh ushqimin në kohën e duhur.

Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.

A to vše s nadějí vzhlíží k tobě, že jim dáš v pravý čas pokrm;

De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;

Zij allen wachten op U, dat Gij hun hun spijze geeft te zijner tijd.

CXiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili mangxon en gxia tempo.

Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.

Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas idõben.

Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.

Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.

E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.

Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.

(103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.

Lahat ng ito ay nangaghihintay sa iyo, upang iyong mabigyan sila ng kanilang pagkain sa ukol na kapanahunan.

บรรดาสิ่งเหล่านี้แหงนหาพระองค์ เพื่อให้พระองค์ประทานอาหารมันตามเวลา

Hết thảy loài vật nầy trông đợi Chúa, Hầu cho Chúa ban đồ ăn cho chúng nó theo giờ.

Zonke ezo nto ziphela zikhangele kuwe, Ukuba uzinike ukudla kwazo ngexesha elililo.

这些活物都仰望你,仰望你按时赐给它们食物。

這些活物都仰望你,仰望你按時賜給牠們食物。

这 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。

這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。


ScriptureText.com