(103-27) omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo

Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.

Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.

Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.

Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.

wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;

U gee dit aan hulle, hulle tel dit op; U maak u hand oop, hulle word versadig met die goeie.

Ti ua jep atyre dhe ata e mbledhin; ti hap dorën dhe ngopen me të mira.

Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.

rozdáváš jim a oni si berou, otevřeš ruku a nasytí se dobrým.

du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.

Geeft Gij ze hun, zij vergaderen ze; doet Gij Uw hand open, zij worden met goed verzadigd.

Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satigxas de bonajxo.

Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.

Adsz nékik [és] õk takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.

Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni.

Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.

Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.

Le -o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mîna, ele se satură de bunătăţile Tale.

(103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;

Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.

เมื่อพระองค์ประทานให้ มันก็เก็บไป เมื่อพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ออก มันก็อิ่มหนำด้วยของดี

Chúa ban cho chúng nó, chúng nó nhận lấy; Chúa sè tay ra, chúng nó được no nê vật tốt.

Uyazinika, ziyachola; Uyasivula isandla sakho, ziyahlutha kokulungileyo.

你赐给它们,它们就拾取;你张开你的手,它们就饱享美物。

你賜給牠們,牠們就拾取;你張開你的手,牠們就飽享美物。

你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。

你 給 他 們 , 他 們 便 拾 起 來 ; 你 張 手 , 他 們 飽 得 美 食 。


ScriptureText.com