(103-3) qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
wat van die winde sy boodskappers maak, van vuurvlamme sy dienaars.
I bën erërat lajmëtarë të tij dhe flakët e zjarrit shërbëtorë të tij.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
Z vichrů si činíš své posly, z ohnivých plamenů sluhy.
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
Hij maakt Zijn engelen geesten, Zijn dienaars tot een vlammend vuur.
Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Din vînturi Îţi faci soli, şi din flăcări de foc, slujitori.
(103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.
Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:
ผู้ทรงบันดาลพวกทูตสวรรค์ของพระองค์ให้เป็นดุจลม และทรงบันดาลผู้รับใช้ของพระองค์ให้เป็นดุจเปลวเพลิง
Ngài dùng gió làm sứ Ngài, Ngọn lửa làm tôi tớ Ngài.
Ulowenza izithunywa zakhe imimoya, Abalungiseleli bakhe umlilo olenyayo.
你用风作你的使者,用火焰作你的仆役。
你用風作你的使者,用火燄作你的僕役。
以 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,
以 風 為 使 者 , 以 火 燄 為 僕 役 ,