(103-4) qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem

El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.

Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.

Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.

der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.

Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.

Hy het die aarde gegrond op sy grondveste, sodat dit vir ewig en altyd nie wankel nie.

Ai e ka krijuar tokën mbi themelet e saj; kjo nuk do të luajë kurrë përjetë.

Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.

Zemi jsi založil na pilířích, aby se nehnula navěky a navždy.

Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;

Hij heeft de aarde gegrond op haar grondvesten; zij zal nimmermeer noch eeuwiglijk wankelen.

Kiu fondis la teron sur gxiaj fundamentoj, Ke gxi neniam sxanceligxos.

Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.

Õ fundálta a földet az õ oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.

Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.

Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.

Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.

Tu ai aşezat pămîntul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina.

(103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.

Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,

ผู้ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก เพื่อมิให้มันหวั่นไหวเป็นนิตย์

Ngài sáng lập đất trên các nền nó; Ðất sẽ không bị rúng động đến đời đời.

Waliseka ihlabathi phezu kwemimiso yalo, Ukuba lingashukunyiswa naphakade kanaphakade.

你把大地坚立在根基上,使地永永远远不动摇。

你把大地堅立在根基上,使地永永遠遠不動搖。

将 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。

將 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 動 搖 。


ScriptureText.com