(103-8) ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
'n Grens het U gestel waar hulle nie oor mag gaan nie; hulle mag die aarde nie weer oordek nie.
Ti u vure ujërave një kufi që nuk duhet ta kapërxenin; ato nuk do të kthehen më të mbulojnë tokën.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
Mez, kterou jsi stanovil, už nepřekročí, nepřikryjí znovu zemi.
du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
Gij hebt een paal gesteld, dien zij niet overgaan zullen; zij zullen de aarde niet weder bedekken.
Vi faris limon, kiun gxi ne superpasxos, Por ke gxi ne revenu por kovri la teron.
Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.
Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Le-ai pus o margine, pe care nu trebuie s'o treacă, pentruca să nu se mai întoarcă să acopere pămîntul.
(103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Ikaw ay naglagay ng hangganan upang sila'y huwag makaraan; upang sila'y huwag magsibalik na tumakip sa lupa.
พระองค์ทรงวางขอบเขตมิให้มันข้าม เพื่อมิให้มันคลุมแผ่นดินโลกอีก
Chúa định chơn cho nước để nước không hề qua khỏi, Không còn trở lại ngập đất nữa.
Wamisa umda ukuba angegqithi, Angabuye awugubungele umhlaba.
你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。
你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。
你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。
你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。