(103-35) deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino

ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!

Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!

Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!

Loof die HERE, roep sy Naam aan, maak onder die volke sy dade bekend.

Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.

Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.

Chválu vzdejte Hospodinu a vzývejte jeho jméno, uvádějte národům ve známost jeho skutky,

Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!

Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.

Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.

Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit!

CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.

Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.

Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!

(104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;

Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.

โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ จงร้องทูลออกพระนามพระองค์ จงให้บรรดาพระราชกิจของพระองค์แจ้งแก่ชนชาติทั้งหลาย

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!

Bulelani kuYehova, nqulani igama lakhe; Yazisani ezizweni izenzo zakhe ezincamisileyo.

称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。

稱頌守約和施行奇事的 神(代上16:8~22)你們要稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為。

你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 !

你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !


ScriptureText.com