(104-9) quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac

Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,

Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,

und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde

Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,

wat Hy ook vir Jakob as insetting bekragtig het, vir Israel as 'n ewige verbond,

që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,

stanovil ji Jákobovi jako nařízení, Izraeli jako smlouvu věčnou:

han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,

Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond,

Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon,

Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,

És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,

Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;

e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,

A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.

El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,

(104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,

At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:

ซึ่งพระองค์ทรงยืนยันอีกกับยาโคบให้เป็นพระราชบัญญัติ และแก่อิสราเอลให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์

Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,

Awalimisayo ukuba libe ngummiselo kuYakobi, Libe ngumnqophiso ongunaphakade kuSirayeli;

他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,

他把這約向雅各定為律例,向以色列堅立為永遠的約,

他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,

他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,


ScriptureText.com