(104-10) et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum

Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.

Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;

und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"

da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,

met die woorde: Ek sal aan jou die land Kanaän gee, julle aangewese erfdeel.

duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",

Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,

Dám ti kenaanskou zemi za dědičný úděl!

idet han sagde: Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.

Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaan, het snoer van ulieder erfdeel.

Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.

Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.

Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.

Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.

dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.

I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.

zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``

(104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".

Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;

ว่า "เราจะให้แผ่นดินคานาอันแก่เจ้า เป็นส่วนมรดกของเจ้าทั้งหลาย"

Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;

Esithi, Ndikunika ilizwe lakwaKanan, Libe licandelo lelifa lenu;

说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”

說:“我必把迦南地賜給你們,作你們產業的分。”

说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。

說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。


ScriptureText.com