(104-10) et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
met die woorde: Ek sal aan jou die land Kanaän gee, julle aangewese erfdeel.
duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Dám ti kenaanskou zemi za dědičný úděl!
idet han sagde: Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.
Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaan, het snoer van ulieder erfdeel.
Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
(104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
ว่า "เราจะให้แผ่นดินคานาอันแก่เจ้า เป็นส่วนมรดกของเจ้าทั้งหลาย"
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
Esithi, Ndikunika ilizwe lakwaKanan, Libe licandelo lelifa lenu;
说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
說:“我必把迦南地賜給你們,作你們產業的分。”
说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。
說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。