(104-11) dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae

Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.

Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;

da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.

da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,

Toe hulle min mense was, min en vreemdelinge daarin,

kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,

Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.

Na počet jich byla malá hrstka, byli tam jen hosty.

Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,

Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;

Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi,

Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,

Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,

Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.

Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.

Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;

(104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней

Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;

เมื่อเขายังมีคนจำนวนน้อย จำนวนน้อยจริง ยังเป็นแต่คนอาศัยอยู่ในนั้น

Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,

Besengamadoda ambalwa, Bebancinane, bengabaphambukeli kulo.

那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。

那時,他們人數不多,實在很少,而且是在那地寄居的。

当 时 , 他 们 人 丁 有 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 。

當 時 , 他 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。


ScriptureText.com