(104-13) et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum

No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.

Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:

Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:

het Hy geen mens toegelaat om hulle te verdruk nie; ook het Hy konings om hulle ontwil gestraf en gesê:

Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:

On však nedovolil nikomu, aby je utlačoval, káral kvůli nim i krále:

tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger

Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:

Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:

Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.

Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]

Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,

Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro

Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.

dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.

(104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:

Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;

พระองค์มิได้ทรงยอมให้ผู้ใดบีบบังคับเขา พระองค์ทรงขนาบกษัตริย์หลายองค์ด้วยเห็นแก่เขา

Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,

Akavumelanga mntu ukuba abacudise, Wohlwaya ookumkani ngenxa yabo;

他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:

他不容任何人欺壓他們,為了他們的緣故,他曾指責君王,說:

他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,

他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,


ScriptureText.com