(104-13) et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
het Hy geen mens toegelaat om hulle te verdruk nie; ook het Hy konings om hulle ontwil gestraf en gesê:
Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
On však nedovolil nikomu, aby je utlačoval, káral kvůli nim i krále:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
(104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
พระองค์มิได้ทรงยอมให้ผู้ใดบีบบังคับเขา พระองค์ทรงขนาบกษัตริย์หลายองค์ด้วยเห็นแก่เขา
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
Akavumelanga mntu ukuba abacudise, Wohlwaya ookumkani ngenxa yabo;
他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
他不容任何人欺壓他們,為了他們的緣故,他曾指責君王,說:
他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,
他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,