(104-17) misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Hulle het sy voete in boeie geknel, hy self het in die ysters gekom,
I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Sevřeli mu nohy do okovů, do želez se dostal,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Men drukte zijn voeten in den stok; zijn persoon kwam in de ijzers.
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero sxargxis lian korpon,
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,
I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
(104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
เท้าของเขาเจ็บช้ำด้วยตรวน ตัวเขาเข้าอยู่ในปลอกเหล็ก
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
Bazicinezela iinyawo zakhe ngamakhamandela, Wafika umphefumlo wakhe esinyithini;
人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
人用腳鐐弄傷他的腳,他的頸項被鐵鍊鎖著,
人 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。
人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。