(104-23) et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham

Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.

Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.

Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.

Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.

En Hy het sy volk baie vrugbaar gemaak en dit meer versterk as sy teëstanders.

Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.

Hospodin velice rozplodil svůj lid, dopřál mu, aby zdatností předčil protivníky,

Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;

En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.

Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj.

Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.

És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.

E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.

Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.

Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.

(104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.

At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.

และพระเจ้าทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์มีลูกดก และทรงกระทำให้เขาแข็งแรงกว่าคู่อริของเขา

Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.

Wabaqhamisa kakhulu abantu bakhe, Wabomeleza ngaphezu kwababandezeli babo.

耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。

耶和華使他的子民生育眾多,使他們比他們的敵人更強盛。

耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,

耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,


ScriptureText.com