(104-7) ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius

Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,

Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,

Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,

Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;

Hy dink vir ewig aan sy verbond, aan die woord wat Hy ingestel het vir duisend geslagte --

Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,

Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,

Věčně pamatuje na svou smlouvu, na slovo, jež přikázal tisícům pokolení.

han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,

Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;

Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,

Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,

Megemlékezik az õ szövetségérõl mindörökké; az õ rendeletérõl, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;

Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;

Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.

El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,

(104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,

Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;

พระองค์ทรงจดจำพันธสัญญาของพระองค์อยู่เป็นนิตย์ คือพระวจนะที่พระองค์ทรงบัญชาไว้ตลอดชั่วหนึ่งพันชั่วอายุ

Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,

Uwukhumbula ngonaphakade umnqophiso wakhe, Ilizwi awalimisela iwaka lezizukulwana;

他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,

他永遠記念他的約,他記念他所吩咐的話,直到千代,

他 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ─

他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ─


ScriptureText.com