(105-10) et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici

Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.

Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.

Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.

und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.

En die waters het hulle teëstanders oordek: nie een van hulle het oorgebly nie.

Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.

V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.

Jejich protivníky přikryly vody, nezůstal z nich ani jeden.

Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;

En de wateren overdekten hun wederpartijders; niet een van hen bleef over.

Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.

Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.

Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belõlük.

E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno

E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.

A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.

Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.

(105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.

At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.

และน้ำท่วมปฏิปักษ์ของท่าน เขาไม่เหลือสักคนเดียว

Nước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.

Amanzi abagubungela ababandezeli babo, Akwasala namnye kubo.

海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。

海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。

水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 有 一 个 存 留 。

水 淹 沒 他 們 的 敵 人 , 沒 有 一 個 存 留 。


ScriptureText.com