(105-15) dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum

Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.

Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.

Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.

Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.

En hulle was in die laer afgunstig op Moses, op Aäron, die heilige van die HERE.

Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,

Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,

V táboře žárlili na Mojžíše, na Árona, jenž byl Hospodinův svatý;

De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;

En zij benijdden Mozes in het leger, en Aaron, den heilige des HEEREN.

Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.

Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.

És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.

Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.

Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.

I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.

În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.

(105:16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.

Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.

เมื่อคนในค่ายริษยาโมเสสและอาโรนวิสุทธิชนของพระเยโฮวาห์

Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Ðức Giê-hô-va.

Bamenzela umona uMoses eminqubeni, NoAron ongcwele kaYehova.

他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。

他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。

他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。

他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。


ScriptureText.com