(105-21) obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto

Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.

Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.

Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.

Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.

wonders in die land van Gam, vreeslike dinge by die Skelfsee.

mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.

A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.

v zemi Chámově úžasné divy, bázeň vzbuzující činy u Rákosového moře.

Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.

Wonderdaden in het land van Cham; vreselijke dingen aan de Schelfzee.

Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.

Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.

Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.

Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.

cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.

I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.

minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.

(105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.

Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.

ทำการมหัศจรรย์ในแผ่นดินของฮามและสิ่งน่าคร้ามกลัวที่ทะเลแดง

Những việc lạ kỳ trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.

Imisebenzi ebalulekileyo ezweni lakwaHam, Imisebenzi eyoyikekayo eLwandle oluBomvu.

在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。

在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。

在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。

在 含 地 行 奇 事 , 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。


ScriptureText.com