(105-24) et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius

Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.

Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.

und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.

und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.

en hulle het gemurmureer in hul tente, na die stem van die HERE nie geluister nie.

por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.

A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.

žehrali v svých stanech, Hospodina neposlechli.

men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;

Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.

Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.

Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.

És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.

E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.

e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.

Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.

ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.

(105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.

Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.

ท่านบ่นอยู่ในเต็นท์ของท่าน และไม่ฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์

Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.

Bakrokra ezintenteni zabo, Abaliphulaphula izwi likaYehova.

他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。

他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。

在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。

在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 , 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。


ScriptureText.com