(105-29) et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga

Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.

Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;

Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.

Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.

Toe het P¡nehas opgetree en gerig geoefen, en die plaag het opgehou;

Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.

Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.

Povstal Pinchas k vykonání soudu, pohroma se zastavila;

Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,

Toen stond Pinehas op, en hij oefende gericht, en de plaag werd opgehouden.

Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.

Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.

Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lõn.

Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.

Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.

Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.

Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.

(105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.

Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.

แล้วฟีเนหัสได้ยืนขึ้นจัดการลงโทษและโรคระบาดนั้นก็หยุด

Bấy giờ Phi-nê-a chổi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.

Wesuka wema uPinehasi, walamla; Sathintelwa isibetho.

那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。

那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。

那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 才 止 息 。

那 時 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罰 惡 人 , 瘟 疫 這 才 止 息 。


ScriptureText.com