(105-33) quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis

No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;

Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.

Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;

Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;

Hulle het die volke nie verdelg soos die HERE aan hulle gesê het nie,

Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;

K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,

Nevyhladili národy, o nichž Hospodin mluvil,

De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,

Zij hebben die volken niet verdelgd, die de HEERE hun gezegd had;

Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;

Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,

Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította õket az Úr.

Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;

Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;

Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;

Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.

(105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,

Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;

ท่านมิได้ทำลายชนชาติทั้งหลายตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาท่านไว้

Họ không hủy diệt các dân, Y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn họ;

Abazitshabalalisa izizwe, Awayethethe ngazo kubo uYehova;

他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,

他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民,

他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,

他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 ,


ScriptureText.com