(105-33) quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
Hulle het die volke nie verdelg soos die HERE aan hulle gesê het nie,
Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Nevyhladili národy, o nichž Hospodin mluvil,
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Zij hebben die volken niet verdelgd, die de HEERE hun gezegd had;
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította õket az Úr.
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
(105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
ท่านมิได้ทำลายชนชาติทั้งหลายตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาท่านไว้
Họ không hủy diệt các dân, Y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn họ;
Abazitshabalalisa izizwe, Awayethethe ngazo kubo uYehova;
他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民,
他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,
他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 ,