(105-35) et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
En hulle het hulle afgode gedien, en dit het vir hulle 'n strik geword.
u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Sloužili jejich modlářským stvůrám a ty se jim staly léčkou;
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik.
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
És tisztelték azoknak bálványait, és tõrré levének azok reájok.
E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
(105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью,
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
ท่านปรนนิบัติรูปเคารพของเขาซึ่งกลายเป็นบ่วงสำหรับท่าน
Và hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.
Bakhonza izithixo zazo, Yaba sisirhintyelo kubo.
他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。
事 奉 他 们 的 偶 像 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,
事 奉 他 們 的 偶 像 , 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 ,