(105-36) et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum

Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;

Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,

Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.

Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.

Bowendien het hulle hul seuns en hul dogters aan die duiwels geoffer

ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,

Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.

obětovali své syny a své dcery běsům.

til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;

Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd.

Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;

Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,

És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,

E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;

e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,

Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;

Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,

(105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам;

Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,

ท่านฆ่าบุตรชายและบุตรสาวของท่านถวายเป็นเครื่องสักการบูชาแก่ปีศาจ

Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.

Babingelela ngoonyana babo nangeentombi zabo kwiidemon;

他们把自己的儿女祭祀鬼魔。

他們把自己的兒女祭祀鬼魔。

把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,

把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 ,


ScriptureText.com