(105-38) et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus

Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.

Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.

Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.

und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.

En hulle het onrein geword deur hul werke en gehoereer deur hul dade.

Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.

I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.

Tak se poskvrnili svými činy, svým jednáním porušili věrnost.

de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.

En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.

Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.

Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.

És tisztátalanokká lõnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.

Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.

Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.

Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.

S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.

(105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.

Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.

ท่านจึงเป็นคนไม่สะอาดด้วยการกระทำของท่าน และประพฤติเยี่ยงโสเภณีในการกระทำของท่าน

Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.

Baba ziinqambi ngezenzo zabo, Bahenyuza ngeentlondi zabo.

这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。

這樣,他們因自己所作的成了不潔,他們的行為使他們犯了邪淫。

这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。

這 樣 , 他 們 被 自 己 所 做 的 污 穢 了 , 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。


ScriptureText.com