(105-39) et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Toe het die toorn van die HERE ontvlam teen sy volk, en Hy het 'n afsku gekry van sy erfdeel.
Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Hospodin vzplál hněvem proti svému lidu, svoje dědictví si zhnusil,
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Dies is de toorn des HEEREN ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az õ örökségét.
Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
(105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
แล้วความกริ้วของพระเยโฮวาห์ก็พลุ่งขึ้นต่อประชาชนของพระองค์ และพระองค์ทรงรังเกียจมรดกของพระองค์
Nhơn đó cơn giận Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;
Wavutha ke umsindo kaYehova kubantu bakhe, Laba lisikizi kuye ilifa lakhe.
所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,
所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,
所 以 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 他 的 百 姓 發 作 , 憎 惡 他 的 產 業 ,