(105-40) iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
En Hy het hulle in die hand van die heidene gegee, en hulle haters het oor hulle geheers;
I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
vydal je do rukou pronárodů, vládli jim ti, kdo je měli v nenávisti.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
És odaadá õket pogányok kezébe, és gyûlölõik uralkodtak rajtok.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
(105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
พระองค์ทรงมอบท่านไว้ในมือประชาชาติต่างๆ บรรดาผู้ที่เกลียดท่านจึงปกครองเหนือท่าน
Ngài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.
Wabanikela ezandleni zeentlanga, Balawulwa ngababathiyileyo.
把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
把他們交在外族人的手裡,恨惡他們的人就管轄他們。
将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。
將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 ; 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。