(105-41) et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos

Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.

Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.

und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.

Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.

en hulle vyande het hulle verdruk, sodat hulle onder hul hand moes buig.

Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.

A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.

Utiskovali je jejich nepřátelé, byli jimi pokořeni, dostali se do područí.

deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.

En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.

Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.

Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.

És sanyargatták õket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!

E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.

E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.

Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.

vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.

(105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.

Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.

ศัตรูของท่านได้บีบบังคับท่านและท่านตกไปอยู่ใต้อำนาจของเขา

Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.

Zabaxina iintshaba zabo, Bathotyelwa phantsi kwezandla zazo.

他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。

他們的仇敵壓迫他們,他們就屈服在仇敵的手下。

他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。

他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 , 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。


ScriptureText.com