(106-11) quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt

Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;

Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.

dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.

het Hy hulle hart deur moeite verneder; hulle het gestruikel, en daar was geen helper nie.

prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.

Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.

Trápením pokořil jejich srdce, klesali, a nikde žádná pomoc.

Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;

Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.

Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.

Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.

Azért megalázta az õ szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.

Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.

ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.

Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

El le -a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i -a ajutat.

(106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.

Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.

พระองค์จึงทรงกระทำจิตใจของเขาทั้งหลายให้ถ่อมลงด้วยงานหนัก เขาล้มลงและไม่มีใครช่วย

Nhơn đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.

Wayithoba intliziyo yabo ngokubasebenzisa kanzima; Bakhubeka, akwabakho mncedi.

所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。

所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。

所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。

所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。


ScriptureText.com