(106-15) confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
want Hy het koperdeure verbreek en ystergrendels stukkend geslaan.
sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
rozrazil bronzová vrata, železné závory zlomil.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
CXar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Căci El a sfărîmat porţi de aramă, şi a rupt zăvoare de fier.
(106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
เพราะพระองค์ทรงพังประตูทองสัมฤทธิ์และทรงตัดซี่ลูกกรงเหล็กเสีย
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
Kuba ezaphule iingcango zobhedu, Wayixakaxa imivalo yesinyithi.
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
因 為 他 打 破 了 銅 門 , 砍 斷 了 鐵 閂 。