(106-23) qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis

Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.

Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.

diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:

die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,

die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,

hulle het die werke van die HERE gesien en sy wonders in die diepte.

shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.

Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.

spatřili Hospodinovy skutky, jeho divy na hlubině.

blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;

Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.

Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.

He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.

Azok látták az Úrnak dolgait, és az õ csodáit a mélységben.

Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare.

essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.

Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.

aceia au văzut lucrările Domnului şi minunile Lui în mijlocul adîncului.

(106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:

Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.

เขาได้เห็นพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ และการมหัศจรรย์ของพระองค์ในที่น้ำลึก

Kẻ ấy thấy công việc Ðức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.

Bazibona bona izenzo zikaYehova, Nemisebenzi yakhe ebalulekileyo enzulwini.

他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。

他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。

他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。

他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 , 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。


ScriptureText.com