(106-25) dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius

Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.

Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.

und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;

Hulle het opgerys na die hemel, neergedaal na die dieptes -- hulle siel het vergaan van wee.

Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.

Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.

Vznášeli se k nebi, řítili se do propastných tůní, ztráceli v té spoušti hlavu.

mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;

Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.

Ili levigxas gxis la cxielo, mallevigxas en la abismojn; Ilia animo konsumigxas de sufero;

Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,

Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.

Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.

Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.

Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

Se suiau spre ceruri, se pogorau în adînc; sufletul le era perdut în faţa primejdiei.

(106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;

Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.

คนเหล่านั้นถูกซัดขึ้นไปสู่ท้องฟ้าและลงไปสู่ที่ลึก ใจของเขาละลายไปในเหตุการร้ายของเขา

Ðưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.

Banyuka basinga ezulwini, behla basinga emanzini enzonzobila; Umphefumlo wabo uthe amandla bububi.

他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。

他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。

他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。

他 們 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。


ScriptureText.com