(106-2) dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
en uit die lande versamel het, van die ooste en die weste, van die noorde en van die see af.
add dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
které shromáždil ze všech zemí, od východu, od západu, severu i moře.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
En die Hij uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.
Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
És a kiket összegyûjtött a [különbözõ] földekrõl: napkelet és napnyugot felõl, északról és a tenger felõl.
E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
şi pe cari i -a strîns din toate ţările: dela răsărit şi dela apus, dela miazănoapte şi dela mare.
(106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
และรวบรวมเข้ามาจากแผ่นดินทั้งหลาย จากตะวันออก และจากตะวันตก จากเหนือและจากใต้
Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
Wababutha emazweni, Empumalanga nasentshonalanga, Entla naselwandle.
把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
從 各 地 , 從 東 從 西 , 從 南 從 北 , 所 招 聚 來 的 。