(106-35) ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum

Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;

Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;

und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.

und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;

en Hy het hongeriges daar laat bly, en hulle het 'n stad gestig om in te woon.

Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,

I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.

Tam usadil ty, kdo hladověli, zbudovali město, sídlo Boží.

der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,

En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;

Kaj Li logxigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon logxatan.

Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,

És telepített oda éhezõket, hogy lakó-városokat építsenek.

E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.

Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.

A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;

Aşează acolo pe cei flămînzi, şi ei întemeiază o cetate ca să locuiască în ea;

(106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;

At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;

และพระองค์ทรงให้คนหิวโหยอาศัยที่นั่น เพื่อเขาจะสถาปนานครซึ่งพอจะอาศัยได้

Ngài làm cho những kẻ đói được ở lại đó, Họ xây lập thành đặng ở.

Wabahlalisa khona abalambileyo, Bamisa umzi wokuhlala.

他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。

他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。

他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,

他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,


ScriptureText.com