(106-40) et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia

Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.

Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.

und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.

und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.

aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.

Hy het die behoeftige beskerm teen verdrukking en die geslagte soos kuddes gemaak.

Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.

Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.

Avšak ubožáku se stal v ponížení hradem a čeledi jeho lidu rozmnožil jak ovce.

Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;

Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.

Malricxulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel sxafojn.

Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.

De felemelé a nyomorultat az ínségbõl, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.

E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.

ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.

Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.

dar ridică pe cel lipsit, izbăveşte pe cel nevoiaş, şi înmulţeşte familiile ca pe nişte turme.

(106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.

Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.

แต่พระองค์ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากความทุกข์ยาก และกระทำให้ครอบครัวของเขามากอย่างฝูงแพะแกะ

Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.

Walisa engxondeni ihlwempu, kude nengcinezelo, Walenzela imizalwana yanjengomhlambi.

他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。

他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。

他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。

他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 , 脫 離 苦 難 , 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。


ScriptureText.com