(106-7) et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,

Laat hulle die HERE loof om sy goedertierenheid en om sy wonderdade aan die mensekinders;

Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.

Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,

Ti ať vzdají Hospodinu chválu za milosrdenství a za divy, jež pro lidi koná:

Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.

Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.

Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.

Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:

Adjanak hálát az Úrnak az õ kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,

Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.

Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea lui, şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!

(106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!

ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์

Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!

Mabayibulele kuYehova inceba yakhe, Nemisebenzi yakhe ebalulekileyo koonyana babantu!

愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。

願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。

但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;

但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;


ScriptureText.com