(107-1) canticum psalmi David (107-2) paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria mea
Despiértate, salterio y arpa: Despertaré al alba.
Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.
Wachet auf, Harfe und Laute! Ich will aufwecken die Morgenröte.
Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein.
(H108-3) Psalter und Harfe, wacht auf! Ich will die Morgenröte wecken.
My hart is gerus, o God! Ek wil sing en psalmsing, ja, ook my eer.
Zgjohuni, o harpa dhe qeste, unë dua të zgjoj agimin.
Hotovo jest srdce mé, Bože, zpívati a oslavovati tě budu, také i sláva má.
Mé srdce je připraveno, Bože, budu zpívat, prozpěvovat žalmy, rovněž moje sláva!
Harpe og Citer, vågn op, jeg vil vække Morgenrøden.
O God! mijn hart is bereid; ik zal zingen en psalmzingen, ook mijn eer.
Vekigxu, psaltero kaj harpo; Mi vekos la matenan cxielrugxon.
Nouse, psaltari ja kantele; minä nousen varhain.
Kész az én szívem, oh Isten, hadd énekeljek és zengedezzek; az én dicsõségem is [kész.]
Saltero, e cetera, destati; Io mi risveglierò all’alba.
Destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba.
E ara, e te hatere, e te hapa: ka ara wawe ano ahau.
Deşteptaţi-vă, alăută şi arfă! Mă voi trezi în zori de zi.
(107:3) Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
Kayo'y gumising, salterio at alpa: ako ma'y gigising na maaga.
พิณใหญ่และพิณเขาคู่เอ๋ย จงตื่นเถิด ข้าพเจ้าจะปลุกอรุณ
Hỡi cầm sắt, hãy tỉnh thức! Chính mình tôi sẽ tỉnh thức thật sớm.
Vukani, mrhubhe nohadi; Ndiya kusiphangela isifingo.
琴和瑟啊!你们都要醒过来;我也要唤醒黎明。
琴和瑟啊!你們都要醒過來;我也要喚醒黎明。
琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !
琴 瑟 啊 , 你 們 當 醒 起 ! 我 自 己 要 極 早 醒 起 !