(107-1) canticum psalmi David (107-2) paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria mea

Despiértate, salterio y arpa: Despertaré al alba.

Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.

Wachet auf, Harfe und Laute! Ich will aufwecken die Morgenröte.

Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein.

(H108-3) Psalter und Harfe, wacht auf! Ich will die Morgenröte wecken.

My hart is gerus, o God! Ek wil sing en psalmsing, ja, ook my eer.

Zgjohuni, o harpa dhe qeste, unë dua të zgjoj agimin.

Hotovo jest srdce mé, Bože, zpívati a oslavovati tě budu, také i sláva má.

Mé srdce je připraveno, Bože, budu zpívat, prozpěvovat žalmy, rovněž moje sláva!

Harpe og Citer, vågn op, jeg vil vække Morgenrøden.

O God! mijn hart is bereid; ik zal zingen en psalmzingen, ook mijn eer.

Vekigxu, psaltero kaj harpo; Mi vekos la matenan cxielrugxon.

Nouse, psaltari ja kantele; minä nousen varhain.

Kész az én szívem, oh Isten, hadd énekeljek és zengedezzek; az én dicsõségem is [kész.]

Saltero, e cetera, destati; Io mi risveglierò all’alba.

Destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba.

E ara, e te hatere, e te hapa: ka ara wawe ano ahau.

Deşteptaţi-vă, alăută şi arfă! Mă voi trezi în zori de zi.

(107:3) Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.

Kayo'y gumising, salterio at alpa: ako ma'y gigising na maaga.

พิณใหญ่และพิณเขาคู่เอ๋ย จงตื่นเถิด ข้าพเจ้าจะปลุกอรุณ

Hỡi cầm sắt, hãy tỉnh thức! Chính mình tôi sẽ tỉnh thức thật sớm.

Vukani, mrhubhe nohadi; Ndiya kusiphangela isifingo.

琴和瑟啊!你们都要醒过来;我也要唤醒黎明。

琴和瑟啊!你們都要醒過來;我也要喚醒黎明。

琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !

琴 瑟 啊 , 你 們 當 醒 起 ! 我 自 己 要 極 早 醒 起 !


ScriptureText.com