(107-14) in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros

Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!

Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Gott meines Lobes, schweige nicht!

Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!

Vir die musiekleier. Van Dawid. 'n Psalm. o God van my lof, moenie swyg nie!

O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,

Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.

Pro předního zpěváka, žalm Davidův. Bože, má chválo, nestav se hluchým,

(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!

Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet.

Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Dio, mia gloro, ne silentu.

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Jumala, minun kiitokseni, älä vaikene.

Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár.

Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere;

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!

(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,

Huwag kang mapayapa, Oh Dios na aking kapurihan;

ข้าแต่พระเจ้า ผู้ซึ่งข้าพระองค์สรรเสริญ ขออย่าทรงนิ่งเสีย

Hỡi Ðức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng.

Kumongameli; ekaDavide. Umhobe. Thixo wendumiso yam, musa ukuthi tu;

大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)

( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的   神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。

( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 所 讚 美 的   神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 不 言 。


ScriptureText.com