(108-11) scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Laat die skuldeiser alles neem wat hy het, en laat vreemdes sy goed buitmaak.
Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.
Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.
Na všechno, co má, ať políčí si lichvář, co vytěžil, cizáci ať loupí.
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Dat de schuldeiser aansla al wat hij heeft, en dat de vreemden zijn arbeid roven.
Kreditoro forprenu cxion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
Kaikki mitä hänellä on, korkorahainen ottakoon, ja muukalaiset repikään hänen hyvyytensä.
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Cel ce l -a împrumutat, să -i pună mîna pe tot ce are, şi străinii să -i jăfuiască rodul muncii lui!
(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Kunin nawa ng manglulupig ang lahat niyang tinatangkilik; at samsamin ng mga taga ibang lupa ang kaniyang mga gawa.
ขอให้เจ้าหนี้มายึดของทั้งสิ้นที่เขามีอยู่ ขอคนต่างถิ่นมาปล้นผลงานของเขาไป
Nguyện chủ nợ tận thủ mọi vật nó có. Kẻ ngoại cướp lấy huê lợi về công lao nó.
Umboleki-mali makakushwankathele konke anako, Abasemzini baphange ukuxelenga kwakhe.
愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
愿 强 暴 的 债 主 牢 笼 他 一 切 所 有 的 ! 愿 外 人 抢 他 劳 碌 得 来 的 !
願 強 暴 的 債 主 牢 籠 他 一 切 所 有 的 ! 願 外 人 搶 他 勞 碌 得 來 的 !