(108-24) genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo

Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.

Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.

Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.

Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.

Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;

My knieë knik van vas, en my vlees het maer geword, sonder vet.

Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.

Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.

V kolenou se podlamuji postem, bez oleje chátrá moje tělo.

af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;

Mijn knieen struikelen van vasten, en mijn vlees is vermagerd, zodat er geen vet aan is.

Miaj genuoj senfortigxis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.

Minun polveni ovat heikoksi tulleet paastosta, ja minun lihani on laihtunut lihavuudesta.

Térdeim tántorognak az éhségtõl, és testem megfogyatkozott a kövérségtõl.

Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna.

Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.

Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.

Mi-au slăbit genunchii de post, şi mi s'a sleit trupul de slăbiciune.

(108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.

Ang aking mga tuhod ay mahina sa pagaayuno, at ang aking laman ay nagkukulang ng katabaan.

เข่าของข้าพระองค์ก็อ่อนเปลี้ยเพราะการอดอาหาร ร่างกายของข้าพระองค์ก็ซูบผอมไป

Gối tôi run yếu vì kiêng ăn, Thịt tôi ra ốm, không còn mập nữa.

Amadolo am ayagexa kukuzila ukudla, Nenyama yam ibhityile, tu ukutyeba.

我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。

我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。

我 因 禁 食 , 膝 骨 软 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 渐 渐 瘦 了 。

我 因 禁 食 , 膝 骨 軟 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 漸 漸 瘦 了 。


ScriptureText.com