(108-29) induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua

Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.

Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!

Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!

Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.

Laat my teëstanders beklee word met smaad en hulle toedraai in hul skande soos in 'n mantel.

U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,

Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.

Stud ať poleje ty, kdo mě osočují, hanbou ať se zahalí jak pláštěm.

lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!

Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.

Miaj kontrauxuloj kovrigxu per malhonoro, Kaj ili envolvigxu en sian honton kiel en veston.

Olkoon minun vainolliseni häväistyksellä puetut, ja olkoon häpiällänsä verhotetut niinkuin hameella.

Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!

Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.

I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!

Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.

Protivnicii mei să se îmbrace cu ocara, să se acopere cu ruşinea lor cum se acopăr cu o manta!

(108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.

Manamit ng kasiraang puri ang mga kaaway ko, at matakpan sila ng kanilang sariling kahihiyan na parang balabal.

ขอให้พวกปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ห่มความอัปยศ ขอให้ความอับอายสวมกายเขาอย่างเสื้อคลุม

Nguyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo.

Abandichasayo baya kwambatha ihlazo, Bazithi wambu ukudana njengengubo yokwaleka.

愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。

願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。

愿 我 的 对 头 披 戴 羞 辱 ! 愿 他 们 以 自 己 的 羞 愧 为 外 袍 遮 身 !

願 我 的 對 頭 披 戴 羞 辱 ! 願 他 們 以 自 己 的 羞 愧 為 外 袍 遮 身 !


ScriptureText.com