(108-3) locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra

Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.

Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.

Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.

und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.

sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.

en my met woorde van haat omring; ja, hulle het my sonder oorsaak beveg.

më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.

A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.

slovy nenávistnými mě zasypali, bojují proti mě bez důvodu.

med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;

En met hatelijke woorden hebben zij mij omsingeld; ja, zij hebben mij bestreden zonder oorzaak.

Per vortoj de malamo ili min cxirkauxis, Kaj ili militas kontraux mi sen mia kulpo.

Ja myrkyllisillä sanoilla ovat he minun piirittäneet, ja sotivat minua vastaan ilman syytä.

És körülvesznek engem gyûlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.

E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.

M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.

I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.

mă înconjoară cu cuvîntări pline de ură, şi se războiesc cu mine fără temei.

(108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;

Kanilang kinulong ako sa palibot ng mga salitang pagtatanim, at nagsilaban sa akin ng walang kadahilanan.

เขาทั้งหลายล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง และโจมตีข้าพระองค์อย่างไร้เหตุ

Vây phủ tôi bằng lời ghen ghét, Và tranh đấu với tôi vô cớ.

Bandijikele ngeentetho zentiyo; Balwa nam ngelize.

他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。

他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。

他 们 围 绕 我 , 说 怨 恨 的 话 , 又 无 故 地 攻 打 我 。

他 們 圍 繞 我 , 說 怨 恨 的 話 , 又 無 故 地 攻 打 我 。


ScriptureText.com