(108-8) fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter

Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.

Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!

Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!

Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.

Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!

Laat sy dae min wees; laat 'n ander sy amp neem.

Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.

Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.

Dny ať jsou mu ukráceny, jeho pověření ať převezme jiný.

hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;

Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;

Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.

Olkoon hänen päivänsä harvat, ja hänen virkansa ottakoon toinen.

Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.

Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.

Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.

Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.

Puţine să -i fie zilele la număr, şi slujba să i -o ia altul!

(108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;

Maging kaunti nawa ang kaniyang mga kaarawan; at kunin nawa ng iba ang kaniyang katungkulan.

ขอให้วันเวลาของเขาน้อย ขอให้อีกผู้หนึ่งมายึดตำแหน่งของเขา

Nguyện số các ngày nó ra ít. Nguyện kẻ khác chiếm lấy chức phận nó đi.

Imihla yakhe mayibe mbalwa, Mabuthatyathwe ngomnye ubuveleli bakhe.

愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。

願他的年日短少,願別人取代他的職分。

愿 他 的 年 日 短 少 ! 愿 别 人 得 他 的 职 分 !

願 他 的 年 日 短 少 ! 願 別 人 得 他 的 職 分 !


ScriptureText.com