(108-9) sint filii eius pupilli et uxor eius vidua

Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.

Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!

Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!

Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!

Laat sy kinders wese word en sy vrou 'n weduwee;

Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.

Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou.

Jeho synové ať sirotky se stanou, jeho žena vdovou.

hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;

Dat zijn kinderen wezen worden, en zijn vrouw weduwe.

Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.

Hänen lapsensa olkoon orvot, ja hänen emäntänsä leski.

Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.

Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.

Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.

Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.

Să -i rămînă copiii orfani, şi nevastă-sa văduvă!

(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;

Maulila nawa ang kaniyang mga anak, at mabao ang kaniyang asawa.

ขอให้ลูกของเขากำพร้าพ่อ และภรรยาของเขาเป็นม่าย

Nguyện con cái nó phải mồ côi, Và vợ nó bị góa bụa.

Oonyana bakhe mababe ziinkedama, Nomkakhe abe ngumhlolokazi;

愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。

願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。

愿 他 的 儿 女 为 孤 儿 , 他 的 妻 子 为 寡 妇 !

願 他 的 兒 女 為 孤 兒 , 他 的 妻 子 為 寡 婦 !


ScriptureText.com